快来阅读夏洛特的网,了解小猪诞生的故事

2024-07-01 11:01:08来源:西游留学网作者:名佚 阅读量:0

朋友们一起来阅读以下夏洛特的网这本小说吧,本文“夏洛特的网中英双语小说(第一章)”由出国留学网英语考试网整理而出,希望您喜欢!

1

第一章 早饭之前

"Where's Papa going with the ax?" said Fern to her as they were the table for .

“爸爸拿着斧子去哪儿了?”在他们收拾桌子准备吃早饭时,芬问她的母亲。

"Out to the ," Mrs. . "Some pigs were born last night."

“去猪圈了,”阿拉贝尔太太回答。“昨晚生了几只小猪。”

"I don't see why he needs an ax," Fern, who was only eight.

“我不明白他为什么需要一把斧子,”只有八岁的芬继续说。

"Well," said her , "one of the pigs is a runt. It's very small and weak, and it will never to . So your has to do away with it."

“哦,”她的母亲说,“其中的一头是个小个子。它长得又小又弱,没有任何可留下来的价值了。所以你爸爸决定去消灭它。”

"Do away with it?" Fern. "You mean kill it? Just it's than the ?"

“消灭它?”芬尖叫。“你是说杀死它?就因为他比别人的个子小?”

Mrs. put a of cream on the table. "Don't yell, Fern!" she said. "Your is right. The pig would die ."

阿拉贝尔太太把一罐奶油放到桌上。“别嚷,芬!”她说。“你爸做的对。那头猪不论如何都会死的。”

Fern a chair out of the way and ran . The grass was wet and the earth of time. Fern's were by the time she up with her .

芬推开挡在面前的椅子就往门外跑。草地湿漉漉的,泥土里散发着春天的气息。等芬赶上她的爸爸时,她的运动胶鞋全都湿透了。

" don't kill it!" she . "It's ."

“请别杀它!”她呜咽道。“这不公平!”

Mr. .

阿拉贝尔先生止住了脚。

"Fern," he said , "you will have to learn to ."

“芬,”他温柔的说,“你该学会自我控制。”

" ?" Fern. "This is a of life and death, and you talk about ." Tears ran down her and she took hold of the ax and tried to pull it out of her 's hand.

“自我控制?”芬哭叫道,“这可是一件生死大事!你却对我说什么自我控制!”泪水流到芬的面颊上。她抓住了斧头柄,想把它从父亲手中抢下来。

"Fern," said Mr. , "I know more about a of pigs than you do. A makes . Now run along!"

“芬,”阿拉贝尔先生说,“养小猪的事我比你知道的多。一个体质差的小猪很难养活的。现在走开!”

"But it's ," cried Fern. "The pig 't help being born small, could it? If I had been very small at birth, would you have me?"

“可是这不公平,”芬哭叫着。“这头猪愿意让自己生下来就小吗,它愿意吗?如果我生下来时也很瘦小,你就会杀死我吗?”

Mr. . " not," he said, down at his with love. "But this is . A girl is one thing, a runty pig is ."

阿拉贝尔先生微笑了。“当然不会了,”他说着,低下头慈爱地望着女儿。“但这是不一样的。一个小女孩是一码事儿,一个小瘦猪是另一码事儿。”

"I see no ," Fern, still on to the ax. "This is the most case of I ever heard of."

“我看没什么不一样中英网,”芬回答着,仍死抓着斧柄不放,“这是我曾经听到过的最恐怖的案件!”

A queer look came over John 's face. He ready to cry .

约翰·阿拉贝尔先生的脸上出现了某种奇特的表情。他好像也要哭了。

"All right," he said." You go back to the house and I will bring the runt when I come in. I'll let you start it on a , like a baby. Then you'll see what a pig can be."

“好吧,”他说。“你先回家吧。等我回家,我会把那头小猪带回来。我将让你用奶瓶喂他,象喂婴儿一样。那时你就会明白一头小猪会多么麻烦了。”

When Mr. to the house half an hour later, he a under his arm. Fern was her . The table was set for , and the room of , bacon, damp , and wood smoke from the stove.

半小时后,阿拉贝尔先生胳膊下夹着一个纸板盒回了家。芬正在楼上换她的运动鞋。厨房的桌子上摆好了早餐,房间里都是咖啡,薰肉的香味,湿湿的灰泥味儿,还有从炉子里荡出来的柴火烟味儿。

"Put it on her chair!" said Mrs. . Mr. set the down at Fern's place. Then he to the sink and his hands and dried them on the towel.

“把它放到她的椅子上!”阿拉贝尔太太说。阿拉贝尔先生把纸板盒放到芬的位子上。然后他到洗手池洗了手,用池边滚筒上的毛巾把手擦干。

Fern came down the . Her eyes were red from . As she her chair, the , and there was noise. Fern at her . Then she the lid of the . There, , up at her, was the pig. It was a white one. The light shone its ears, them pink.

芬慢慢地下了楼。因为刚刚哭过,她的眼还是红红的。当她走近她的椅子,纸板盒开始晃动起来,里面传出了抓搔声。芬看了看她的父亲。然后她掀起了盒盖。从那里面打量着她的中英网,正是那新生的小猪。它是白色的。早晨的阳光把它的耳朵映得粉红。

"He's yours," said Mr. . "Saved from an death. And may the good Lord me for this ."

“他是你的了,”阿拉贝尔先生说,“是你使他免于一死。愿上帝能原谅我这愚蠢的行为。”

Fern 't take her eyes off the tiny pig. "Oh," she . "Oh, look at him! He's ."

芬不错眼珠地看着这头小小猪。“哦,”她轻声赞美,“哦,看他呀!他漂亮极了。”

She the . First she her , then she her . Then she the lid again, the pig out, and held it her cheek. At this her Avery came into the room. Avery was ten. He was armed--an air rifle in one hand, a in the other.

她小心地关上了盖子。她先吻了爸爸,又吻了妈妈。然后她又揭开盖子,把小猪举起来,让他贴到自己的脸上。这时,她的哥哥埃弗里走了进来。埃弗里十岁了。他的身上可是全副武装呢——一只手里拿着气枪,一只手里攥着一把木制匕首。

"What's that?" he . "What's Fern got?"

“那是什么?”他问。“芬得了什么了?”

"She's got a guest for ," said Mrs. . "Wash your hands and face, Avery!"

“她有了一位来吃早餐的客人,”阿拉贝尔太太说。“埃弗里,去洗手洗脸!”

"Let's see it!" said Avery, his gun down. "You call that thing a pig? That's a fine of a pig--it's no than a white rat."

“让我看看它嘛!”埃弗里说着,放下他的枪。“你说这可怜的小东西是一头猪?这不过是一头猪的小型复制品而已——他还没有一只白老鼠大呢。”

"Wash up and eat your , Avery!" said his . "The bus will be along in half an hour."

“去洗脸吃饭,埃弗里!”他的妈妈说。“半小时内校车就要来了。”

"Can I have a pig, too, Pop?" asked Avery.

“我也能有一头小猪吗,爸?”埃弗里问。

"No, I only pigs to early ," said Mr. . "Fern was up at , to rid world of . As a , she now has a pig. A small one, to be sure, but a pig. It just shows what can if a gets out of bed . Let's eat!"

“不,我只把小猪送给早起的人,”阿拉贝尔先生说,“为了制止这世界上的不公正行为,芬天刚亮就起床了。结果,她现在有了一头小猪。当然了,他的确是特别小,可不管怎么说这都是一头小猪。这只是表明,如果一个人能迅速地从床上爬起来,会有什么样的事情发生。让我们开饭吧!”

But Fern 't eat until her pig had had a drink of milk. Mrs. found a baby's and a . She warm milk into the , the over the top, and it to Fern. "Give him his !" she said.

但是芬要等到她的小猪喝完牛奶后才肯吃饭。阿拉贝尔太太找出了一个婴儿用的奶瓶和奶嘴儿。她把温乎乎的牛奶倒进奶瓶里,又把奶嘴儿安上,才把奶瓶递给了芬。“给他吃早餐吧!”她说。

A later, Fern was on the floor in the of the with her her knees, it to suck from the . The pig, tiny, had a good and on .

一分钟后,芬坐在厨房角落里的地板上,把她的小宝贝抱在膝头,开始教他如何从瓶中喝奶。这小猪虽然那么小,却有一个好胃口,而且也学得很快。

The bus from the road.

路上响起了校车的喇叭声。

"Run!" Mrs. , the pig from Fern and a into her hand. Avery his gun and .

“快跑!”阿拉贝尔太太命令着,把小猪从芬那里抱下来,将一张油煎圈饼放到她的手上。埃弗里赶忙抓起他的枪和另一张油煎圈饼。

The ran out to the road and into the bus. Fern took no of the in the bus. She just sat and out of the , what a world it was and how lucky she was to have of a pig. By the time the bus , Fern had named her pet, the most name she could think of.

孩子们跑到路边,上了校车。在车里,芬没有注意其他的人。她只是坐在那里朝车窗外看,想着这是个多美好的世界,自己又是多么幸运,居然可以拥有一头小猪。在车开到学校的那一刻,芬已经给她的宝贝起好了名字,选的是她能想到的最漂亮的名字。

"Its name is ," she to .

“它的名字是威伯。”她喃喃地自语。

She was still about the pig when the said: "Fern, what is the of ?"

当老师在课堂里问她:“芬,宾夕法尼亚洲的首府叫什么?”时,她还在想着那头小猪。

"," Fern, . The . Fern .

“威伯。”芬出神地回答。同学们格格地笑起来。芬脸红了。

英语资源栏目推荐:

中英双语美文欣赏之爱和时间

机场免税店真的比网店更便宜吗

权力的游戏第六季经典台词(中英版)

中英双语新闻阅读:卡梅伦英首相的最后一天

2016年福布斯艺人收入排名:霉霉居福布斯榜首

相关文章

热门文章